Se viene la maroma (en francés)

La corde arrive
[Se viene la maroma (en francés)]
M. Batistella, M. Romero, E. Delfino
Traducido por Henry Deluy, en la publicación «Tango: une anthologie». Ed.
P.O.L., Paris, 1988.

Apprenti richard,
va donc prendre le train;
les riches aujourd’hui
sont sur le quai.
L’argent de la banque,
et l’auto, et la demeure
s’échapperont bientôt
par une trappe.

On dirait que ça y est,
et que déjá monte
vers ici
la colère communiste.
Il faudra travailler
pour bouffer.
Et nous, on va rigoler.
Morceau de fainéant;
gigolo sans profession,
bientôt tu te fâcheras, sans matelas.

Ça y est, c’est lá,
il n’y a plus qu’á le dire:
la pagaille soviétique arrive.
Les déshérités en on assez
de bouffer du salami et du pain.
aujourd’hui, ils veulent bouffer des huîtres
avec du sauternes et du champagne.

Ici, même Dieu
Ne s’en sortira pas,
Je jour du partage á la romaine,
et du devras
amener ta soeur
pour la communauté.