El olivo (III)

Letra de Carlos P. Cabral
Música de Antonio Stacasso
Música de Domingo J. Vivas
Compuesto en 1924

Tango

Matriz 2390 18113 B

Grabación con el acompañamiento de José «el negro» Ricardo y Guillermo
D. Barbieri.

Allá, junto a la Ribera
un tano alegre vivía ,
laburando noche y día
junto con su compañera.
Y del arroyo al rumor
alocao por sus murmullos,
eran felices los grullos
engrupidos en su amor.
Y dicen las comadres
paseando junto al río:
«Los cosos de fugaron
«sul pícolo navío …»
Y como no volvieron
y el tiempo transcurrió,
las gentes se dijeron:
«El pícolo se hundió.»
Bodegón mistongo
que alegre y fulero
fue el rey del borlongo
la pizza y guyón
en donde el corrido que charla italiano
fumando toscano la va de acordión
Y dicen las comadres
paseando junto al río:
«Los cosos de fugaron
sul pícolo navío …»
Y como no volvieron
y el tiempo transcurrió,
las gentes se dijeron:
!Araca ¡
«El pícolo se hundió.»
Era un cusifai cabrero
que a la mina la agilaba ,
de carpa la trabajaba
con el cuento del «te quiero».
Y como el coso era vivo
y ella joven y coqueta
una noche en la trompeta
el olivo le fajó.
Y dicen las comadres
paseando junto al río:
«Los cosos de fugaron
sul pícolo navío …»
Y como no volvieron
y el tiempo transcurrió,
las gentes se dijeron:
!Araca¡
«El pícolo se hundió.»

Nota está lleno de expresiones lunfardas
Tano: italiano
Don Carlos pronuncia: «vevía»
Laburando: Trabajando
Grullos (gruyos): Papel moneda de un peso.
Pero aquí parecer ser una metafora relacionada con
las grullas.
Engrupidos: Ilusionados.
Cosos: Gentes innominadas
Sul picolo navío: en italiano «el pequeño navío»
Fulero: Malvado
Borlongo : Buscar significado
Guyón: Buscar significado
Toscano: Tabacos
!Araca¡: Interjección¡
Cusifai: Lo mismo que coso.
Cabrero: Irritado.
Mina: Mujer
Agilaba: Embobaba, la convertía en gil.
Carpa o garpa (vesre de pagar)
Trompeta: Audaz, osado, insolente, atrevido.
Persona despreciable, entremetida.
Olivo: Huída, fuga