Adiós, muchachos (en ingles)

Letra de César Veldani
Música de Julio Sanders
Traducido por Matt Curtis Waldroop

(«SO LONG, OLD FELLOWS»)

Adios, muchachos, boon companions of
my lifetime,
gang of pals so fine from in the good
old days.
It falls my lot today to start saying
my last adieu…
I must leave behind me my good band
of laddies true.
Adios, muchachos, I’m going now and
I’m resigned;
against his destiny no man is taller.
No more for me wild nights to whoop
it up and holler…
My broken-down body can resist no
more.

Appearing to my mind’s eye come
memories of other times,
of the beautiful moments which in
olden days I prized,
close up by my mother’s side, sainted
dear old lady,
and by my dear fiancee, whom I so
much idolized.

You all remember that she was
flawless,
prettier than even a goddess,
and how, drunken with affection,
I gave to her my heart? —
More, though, the Lord, zealous so
of her enchantment,
overwhelming me in lament,
took up her soul.

Adios, muchachos, boon companions of
my lifetime,
gang of pals so fine from in the good
old days.
It falls my lot today to start saying
my last adieu…
I must leave behind me my good band
of laddies true.
Adios, muchachos, I’m going now and
I’m resigned;
against his destiny no man is taller.
No more for me wild nights to whoop
it up and holler…
My broken-down body can resist no
more.

As God is the judge supreme, there is
no one who resists him;
and now I am accustomed to giving his
laws my respect,
since my life he demolished with his
own mandates,
when he took away my mother and my
sweetheart, also.
Two tears of sincerity I shed at my
departing time
for my gang of pals so fine who never
did me forget!
And upon giving my friends my one
adiós remaining yet,
I hand them with all my soul my
benediction…